Nov
21
2014

所以里尔克

Du, der ichs nicht sage, daß ich bei Nacht
weinend liege,
deren Wesen mich Müde macht
wie eine Wiege.
Du, die mir nicht sagt, wenn sie wacht
meinetwillen:
wie, wenn wir diese Pracht
ohne zu stillen
in uns ertrügen?

Sieh dir die Liebenden an,
wenn erst das Bekennen begann,
wie bald sie lügen.

Du machst mich allein. Dich einzig kann ich vertauschen.
Eine Weile bist dus, dann wieder ist es das Rauschen,
oder es ist ein Duft ohne Rest.
Ach, in den Armen hab ich sie alle verloren,
du nur, du wirst immer wieder geboren:
weil ich niemals dich anhielt, halt ich dich fest.

贴完这首里尔克,我也要祭出一个休止符了。生活,就像一朵密密开放的玫瑰,层层叠叠的花瓣,散发出馥郁花香。而我们的故事,则像充满了回旋反复对位伴和的一首赋格曲,让人沉醉享受,也有时潸然泪下。

亲爱的朋友,请你不要怀疑。我确实曾经为你献上过一颗金子般的心。

Written by in: 有涯之生 |

1 Comment »

RSS feed for comments on this post. TrackBack URL


Leave a Reply

: 4 + 9 =

Powered by WordPress | Theme: Aeros 2.0 by TheBuckmaker.com