Oct
25
2014

Wer viel vögelt, lernt fliegen…

请原谅,标题变得越来越粗俗了。我,我是一个软弱的人,没有力量留住所有的美好幻境。

es tut so weh, es tut so weh…

早晨,穿过空荡荡的街道,走在回家的路上,我听到有声音在耳边轻轻地念:

Away! away! for I will fly to thee
Not charioted by Bacchus and his pards
But on the viewless wings of Poesy
Though the dull brain perplexes and retards:
Already with thee! tender is the night
And haply the Queen-Moon is on her throne
Cluster’d around by all her starry Fays
But here there is no light
Save what from heaven is with the breezes blown
Through verdurous glooms and winding mossy ways

柏林的天空多么灰啊,风多么冷。

es tut so weh, es tut so weh….

Written by in: 有涯之生 |

6 Comments »

  • 听听 says:

    你自己看你这个标题是多粗俗!不要以为你用德语就能掩人耳目! :mrgreen: :mrgreen:

    我虽然没有奋力学习,但用google翻译成英语,一切就是辣么地流利!

  • messer says:

    哎哟,股沟英语虽然灵,但很多细节都会丢失掉啊。

    Vogel,在德语里,是鸟类的意思。在变成动词之后才变得粗俗。而如果没有名词的原意,就没有后面一句的“飞”,也不会有下文的夜莺颂。

    所以,我虽然粗俗,但是我粗俗得很文艺好不好。

  • 听听 says:

    但谷歌英语把握住了精华啊!不管是操爽而飞,还是“做得多就学会了飞”,都跟下面的夜莺颂是辣么辣么地契合!!我一哈就把握住了内涵!

  • messer says:

    你看嘛!这个事情其实是这样的,他之所以诱人,是因为这些游戏啊细节啊,没有这些东西就谈不上契合了。至于内涵,或者本质,或者精华,那个太新大陆了,那是红玫瑰的管辖范畴。

  • 听听 says:

    :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

    那是,那是,论口感之五味杂陈,必须还是旧大陆的东西,趣味是来自这些东拉西扯。

    新大陆的东西嘛,那都杠杠地是准确打击!

  • messer says:

    You got it dude 😛

RSS feed for comments on this post. TrackBack URL


Leave a Reply

: 5 + 4 =

Powered by WordPress | Theme: Aeros 2.0 by TheBuckmaker.com